Поклон Виславе ШимборскойЕе стихи переведены на английский, немецкий, французский, шведский, арабский, китайский, японский и многие другие языки. На русский язык их начали переводить и публиковать еще в период СССР, в 60-е годы прошлого века, несмотря на откровенно негативное отношение поэтессы к социалистическому режиму. Среди ее русских переводчиков были гениальные Анна Ахматова и Давид Самойлов.

В скором будущем в Тбилиси планируется издание сборника грузинских переводов ее стихотворений. С поэтессой велись переговоры о том, что она сама приедет на его презентацию. Этого, увы, не случится.

1 февраля девятая женщина-лауреат Нобелевской премии в области литературы Вислава Шимборская, которую называли «Моцартом поэзии», умерла от рака легких в возрасте 88 лет. Она похоронена на Раковицком кладбище в Кракове, городе, где прошла большая часть ее жизни.А в минувшую субботу в Тбилисском государственном университете Ильи прошел вечер, посвященный творчеству польской поэтессы. Он был организован грузино-польской НПО «Мост с Польшей» и университетом Ильи.

За долгую, в общем, жизнь Вислава Шимборская опубликовала не очень много около 350 стихотворений. На вопрос, почему она мало пишет, поэтесса как-то ответила, что как раз таки работает довольно много. «Просто у меня дома есть мусорное ведро», — сказала она. Вислава Шимборская родилась 2 июля 1923 в небольшом городке Бнин (ныне Курник) неподалеку от Познани. С 1931 года жила в Кракове. Окончила там в годы немецкой оккупации подпольную польскую школу. После войны изучала одновременно полонистику и социологию в Ягеллонском университете, однако не закончила его ни по одной из специальностей. Почти 30 лет работала редактором и колумнистом в краковской литературной газете «Їycie Literackie».

В 1952 году вышел в свет ее первый стихотворный сборник «Поэтому живем». Но началом настоящей поэзии сама Вислава Шимборская считала свою третью книгу «Призывы к йети», изданную в оттепельный 1957 год. В дальнейшем стихи складывались медленнее. Тем не менее пани Вислава выпустила шестнадцать поэтических сборников. Ее зрелые стихотворения написаны, по преимуществу, верлибром. Она известна и как прекрасный переводчик, в частности, произведений французских поэтов, причем, тут ее интерес очень широк – от Теодора Агриппы д’Обинье до Шарля Бодлера. Свободно владея русским языком, она также много переводила на польский язык стихи русских поэтов.

На вечере в университете Ильи стихотворения Виславы Шимборской звучали на польском и грузинском языках. Профессор Гия Джохадзе, который перевел на грузинский язык произведения поэтессы, рассказал о лекции Шимборской, которую она прочитала на церемонии врученияНобелевскойпремиив 1996 году. В комментарии к сво􏰀 ему решению о присуждении ей Нобелевской премии шведская академия отмечала, что поэзия Шимборской «с иронической точностью позволяет историческому и биологическому контексту проявляться во фрагментах человеческого бытия».

Сама поэтесса, отличавшаяся редкой скромностью, шутила, что ее жизнь разделилась на «до» и «после» «Нобелевской трагедии». Рассказывают, что ей очень мешал интерес к ее личности, появившийся после присуждения ей столь высокой награды. Она искренне считала, что все, что может быть в ней интересно широкой публике, написано в ее стихах.

Журналисты называли поэтессу «специалисткой сбегать от прессы». В единственном документальном фильме, который удалось про нее снять, она предстает как пожилая женщина, которая слушает пластинки Эллы Фицджеральд, сочувствует героине телесериала «Рабыня Изаура», болеет за польского боксера Анджея Голоту, а на вопрос, почему она начала писать стихи, с улыбкой отвечает: «Вот этого я не знаю» Вислава Шимборская была также удостоена международной литературной премии Гете (1991), премии Гердера (1995), премии польского ПЕН-клуба (1996). С 1995 года она являлась почетным доктором университета Познани. В январе прошлого года поэтесса была награждена польским орденом Белого орла, учрежденным еще в начале XVIII века.

На вечере памяти Виславы Шимборской в Тбилиси учредитель НПО «Мост с Польшей» Г.Лагвилаваотметил,что грузинскому читателю можно только позавидовать. После выхода в свет сборника Шимбор